X

 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

. xabaar bi / xibaar bi  n. la nouvelle, l’information. Ku la wax xabaar bi? Qui t’a donné la nouvelle?
. xadar gi (AR)  n.le tempérament belliqueux. Tey sa xarit bi dafa àndak xadar.Aujourd’hui ton ami est d’un tempérament belliqueux.
. xadd bi  n. le toit en paille. Xaddu néeg bi dafay senn, fattul bu baax. Le toit de la maison suintem il n’est pas étanche.
. xaddamtiku  v. se racler la gorge. Biig, dégg naa la ngay xaddamtiku. Hier nuit, je t’ai entendu te racler la gorge.
. xaftaan bi  n. le caftan. Sa raftaan bi nga sol rafet na lool. Le caftan que tu as porté est très joli.
. xaj  v. 1) pouvoir entrer dans un espace ou un temps. Oto bi xajul i kër gi. La voiture ne peut pas entrer dans la maison. 2) laver une tache du tissu. Bul fóot sér bi. Xaj ko rekk !Ne lave pas le pagne. Lave juste la partie tachée.
. xaj bi  n. le chien. Xaj bi dafa soxor. Moytu ko ! Le chien est méchant. Méfie-toi de lui !
. xajam  v. contenir du sable. Ceeb bi dafa xajam. Le riz contient du sable.
. xal wi  n. la braise. Dama dëgg xalu safara. J’ai marché sur une braise.
. xala ji  n. le mauvais sort qui atteint les capacités viriles de l’homme. Góor gi, dañu ko takk xala, mënalul dara jabaram. L’homme est impuissant devant sa femme, on lui a jeté le mauvais sort.
. xalam  v. jouer de la guitare, du luth. Adama mën na xalam. Adama sait jouer de la guitare.
. xalas wi  n. le rognon. Man duma lekk xalas. Moi, je ne mange pas de rognon.
. xalaat  v. penser, réfléchir. Lan ngay xalaat? A quoi tu penses?
. xalaat mi  n. la pensée, la réflexion, l’idée. Sa xalaat mi rafet na. Ton idée est géniale.
. xale bi  / xaleel bi  n. l’enfant, le jeune, le gosse. Xale bi dafa yeewu. L’enfant est éveillé.
. xalima gi  n. le calame, la plume taillée. Xalima laay binde alxuraan. C’est avec le calame que j’écris le coran.
. xall  v. être blanchâtre, blanc cassé. Jënd naa ndimó lu xall. J’ai acheté un tissu blanc cassé.
. xam  v. 1) savoir, connaître. Xam naa fi ngeen dëkk. Je connais là où vous habitez. 2) avoir des dartres. Sama yaram dafa xam. J’ai le corps couvert de dartres.
. xamadi  v. être impoli. Xale bi xamul naka lay waxe. Dafa xamadi. L’enfant parle mal. Il est impoli.
. xam-xam bi  n. 1) le savoir, la connaissance. Sëriñ bi dafa am xam-xam. Le marabout est un savant. 2) la magie, la science occulte. Góor gi dafa am xam-xam bu nuul.L’homme a une connaissance occulte.
. xamb  v. tisonner. 1) Xambal matt mi ! Tisonne le bois de chauffe ! 2) exciter. Yaa ma xamb ba ma dóor ko. C’est toi qui m’a poussé à le taper.
. xañ  v. priver de. Yaa ma xañ sama liggéey. C’est à cause de toi que j’ai perdu mon travail.
. xar  v. fendre. 1) Taax mi dafa xar. Le mur est fendu. 2) faire mal. Sama biir dafay xar. Mon ventre me fait mal.
. xar mi  n. le mouton. Xar mu weex laa bëgg. Je veux un mouton blanc.
. xaraf  v. 1) faire son entrée, s’introduire. Xarafal ci kër gi ! Entre dans la maison ! 2) subir la circoncision. Xale yi xaraf nañu ren. Les enfants sont circoncis cette année.
. xarala  v. être ingénieux. Badu dafa xarala ci mbirum oto. Badou est ingénieux en matière d’automobile.
. xarala  n. la technique, l’ingéniosité. Usmaan moo nekk ci wàllu xarale gi. C’est Ousmane qui s’occupe de la partie technique.
. xarbaax ji  n. la valeur traditionnelle. Sunu réew dafa am ay xarbaax. Notre pays a des valeurs traditionnelles.
. xare  v. mener une guerre, une bataille. Amerikeŋ yaa ngiy xare ak Irak. Les Américains font la guerre avec l’Irak.
. xar-kanam gi  n. le visage, la physionomie. Sa xar-kanam dafa leer tey. Ton visage est clair aujourd’hui.
. xarit bi   n. 1) moitié d’un ensemble fendu. May ma xaritu guró ! Donne-moi la moitié d’une cola ! 2) un ami ou une amie. Sama xarit laay seeti. Je vais voir mon ami.
. xarnu bi  n. le siècle. Xare yu mujj yaa ngi amoon ci xarnu bi weesu. Les dernières guerres ont eu lieu au siècle passé.
. xarñéññ gi  n. la bilharziose. Ci dëkk yi nekk ci wetu dex gim am na ñu fa am xarñéññ. Dans certains villages du fleuve il y a des personnes qui sont atteintes de bilharziose.
. xaru  v. se suicider. Ndaw si dafa xaru. La dame s’est suicidée.
. xar-xar bi  n. la fente. Ngelaw li mu ngiy jaar ci xar-xar yi. Le vent passe par les fentes.
. xas  v. 1) réprimander. Sama yaay dafa ma doon xas. Ma mère me réprimandait. 2) enlever l’écorce de … Damay xas kokko bi. J’enlève l’écorce de la noix de coco. 3) avoir la gale. Yaramu Abdu dafa xas. Abdou a la gale sur la peau.
. xas mi  n. l’écorce. Dindi nañu xasum garab bi. On a enlevé l’écorce de l’arbre.
. xasan  v. démanger. Sama loxo dafay xasan. Ma main me démange.
. xasaw  v. puer, dégager une odeur fétide. Wanag wi dafa xasaw. Les toilettes sentent mauvais.
. xat  v. être étroit, étriqué, exigu. Kër gi nu dëkk, dafa xat. La maison que nous habitons est étroite.
. xawaare bi  n. la veillée de festivités. Fekke naa xawaare bi. J’ai assisté à la veille de festivités.
. xayma  (AR)  v. évaluer, calculer, estimer. Xayma naa li ma jaay. J’ai évalué ce que j’ai vendu.
. xayma bi  (AR)  n. la tente en toile. Naar yaa ngi dëkk ci ay xayma. Les Maures habitent dans des tentes.
. xàddi  v. mettre un terme à une attente vaine. Xale bi xaar na la ba xàddi. L’enfant est découragé de t’avoir longtemps attendu.
. xàjjale  v. séparer, diviser, distinguer. Yaa xàjjale say doom. C’est toi qui a divisé tes enfants. Mënuma xàjjale séex yi. Je ne peux pas distinguer les jumeaux.
. xàll  v. frayer, dégager la route, la route, la voie. Ñey waa ngiy xàll yoon wi. L’éléphant est en train de frayer le passage.
. xàll wi  n. la route, la voie. Xàll wii lanuy topp ngir dem Dagana. C’est cette voie que nous suivons pour aller à Dagana.
. xàmmee  v. reconnaître. Xammee naa seen kër. Je reconnais votre maison.
. xàmp  v. couper, mordre un gros morceau. Xàmpal màngo bi ! Coupe un gros morceau de la mangue !
. xànc gi  n. le fibre d’écorce. Xànc laay takke matt yi. C’est avec les fibres d’écorce que j’attache le bois de chauffe.
. xàndoor  v. ronfler bruyamment pendant le sommeil. Guddi gi, damay xàndoor. Je ronfle la nuit.
. xànjar bi  n. le cuivre jaune. Jënd naa lamu xànjar. J’ai acheté un bracelet en cuivre jaune.
. xànqel bi  n. le canard. Sama nijaay jënd na ay xànqel. Mon oncle a acheté des canards.
. xàqtaay  v. éclater, pouffer de rire. Ayda xàqtaay na ndax li ko Sofi wax. Aïda a éclaté de rire à cause de ce que lui a dit Sophie.
. xaacu  v. pousser un cri strident. Li nga xaacu, moo yee xale bi. C’est ton cri qui a réveillé l’enfant.
. xaaj  v. partager en deux, arriver à mi-parcours. Nanga xaaj dugub ji ! Il faudra partager le mil en deux !
. xaal bi  n. la pastèque, le melon. Ndar am na toolu xaal yu bare. Saint-Louis a beaucoup de champs de pastèques.
. xaali bi  (AR) n. le juge (traditionnel). Xaali bi àtte na séy bi. Le juge a rendu son verdict sur le mariage.
. xaalis bi  (AR) n. l’argent (monnaie). Sama baay am na xaalis bu bare tey. Mon père a beaucoup d’argent aujourd’hui.
. xaañ  v. blesser à la tête par un coup. Ci xeex bi lañu ma xaañ ak yat. C’est au cours de la bataille qu’on m’a donné un coup de bâton à la tête.
. xaar  v. attendre. Nanga xaarba suba ! Il faudra attendre jusqu’à demain !
. xaaraan  v. faire le pique-assiette. Damay xaaraani ci sama kër xarit bi. Je vais faire le pique-assiette chez mon ami.
. xaaxaam bi  n. le cram-cram. Yoon wi dafa bare xaaxaam. Il y a beaucoup de cram-cram sur cette route.
. xef  v. ciller. Bu ma xool, xefal ! Ne me regarde pas, cille !
. xel mi  n. l’intelligence, la pensée, l’esprit. Sa doom ji dafa am xel. Ton fils est intelligent.
. xelal  v. conseiller. Sama jàngalekat moo may xelal léeg-léeg. C’est mon professeur qui me donne des conseils parfois.
. xelmati  v. entrevoir. Xelmati naa jigéen ci néeg bi. Il me semble avoir vu une femme dans la chambre.
. xelli  v. verser, couler. Xellil àttaaya ji ci weer bi ! Verse le thé dans le verre !
. xent  v. décanter. Dëwlin ji dafa nëx, dama koy xent. L’huile est trouble. Je la décante.
. xereñ  v. être ingénieux. Gànnaay yu xereñ la Amerikeŋ yi ame. Les Américains possèdent des armes sophistiquées.
. xet gi  n. l’odeur. Sa yéré yi dañu am xet gu bon. Tes habits ont une mauvaise odeur.
. xew  v. 1) se passer, advenir. Lu xew seen kër? Qu’est-ce qui se passe chez toi? 2) être à la mode. Mbaxane mii moo xew. C’est ce bonnet qui est à la mode.
. xew mi  n. la cérémonie, la fête. Damay dem ci rew mi. Je vais à la cérémonie.
. xeeb  v. sous-estimer, mépriser. Umar dafa xeeb ay waajuram. Oumar sous-estime ses parents.
. xeej bi  n. la lance, la sagaie. Xeej laa reye mbaam mi. C’est avec une lance que j’ai tué le phacochère.
. xeelu  v. regarder du coin de l’oeil avec mépris. Gis naa la nga may xeelu. Je t’ai vu me regarder avec mépris.
. xeeñ  v. sentir, avoir une odeur de… Cuuraay laa ngiy xeeñ ci néeg bi. L’encens sent dans la chambre.
. xeeñtu  v. flairer, humer. Am na xaj yuy xeeñtu yàmba. Il y a des chiens qui flairent le chanvre indien.
. xeer wi  n. la pierre, le caillou. Am na ay xeer yu nekk ci booru géej gi. Il y a des pierres qui sont sur la plage.
. xees  v. être de teint clair. Pël bi dafa xees. Le Peul est de teint clair.
. xeesal  v. éclaircir la peau avec des produits chimiques. Jabaru Maalik xeesul. Dafa xeesal. La femme de Malick n’est pas de teint clair. Elle éclaircit sa peau avec des produits chimiques.
. xeet wi  n. 1) la lignée maternelle. Sofi, ci sunu xeet la bokk. Sophie fait partie de notre lignée maternelle. 2) la nation. Ci ban xeet nga bokk? Tu es de quelle nationalité?
. xeex  v. se battre, combattre. Xale yaa ngiy xeex. Les enfants sont en train de se battre.
. xeex bi  n. la bataille, la guerre. Xeex bi metti na lool. La guerre est très meurtrière.
. xédd  v. désirer intensément. Kii bëggul woon ndaw si, dafa ko xédoon rekk. Cet homme n’aimait pas cette femme. Il la désirait seulement.
. xédd bi  n. le brochet de mer. Jënd naa xédd wu réy. J’ai acheté un grand brochet.
. xél wi  n. la vitesse (à grande allure). Gis naa la ngay daw ay xél yu metti. Je t’ai vu courir à grande allure.
. xér  v. 1) masquer, faire écran. Andul, yaa ngi may xér, gisuma dara ! Dégage, tu me masques la vue, je ne vois rien du tout ! 2) être généreux, large. Faatu dafa xér. Li mu togg dafa bare. Fatou est très généreuse. Le repas qu’elle a préparé est très copieux.
. xérém yi  n. objets de culte traditionnel. Sëriñ bi dafay jëfandikoo ay xérém. Le marabout utilise des objets de culte traditionnel pour soigner.
. xéewal gi  n. l’avantage inespéré, l’aubaine, la prospérité. Yàlla na Yàlla indi xéewal ci réew mi. Que Dieu rende notre pays prospère.
. xéewlu  v. profiter de, bénéficier de, se restaurer. Nu ngiy xéewlu ci sa ndimbal li.Nous bénéficions de ton aide.
. xëb  v. mousser. Saabu bi ma jënd, du xëb bu baax. Le savon que j’ai acheté ne mousse pas assez.
. xëbal  v. menacer quelqu’un pour lui faire peur. Sa jàngalekat du la dóor. Dafa lay xëbal rekk. Ton professeur ne te frappe pas. Il te menace seulement.
. xëcc  v. tirer. Mool yaa ngiy xëcc gaal gi. Les pêcheurs tirent la pirogue.
. xëdd  v. prendre le repas de l’aube pendant le ramadan. Damay xëdd balaa may woor.Je prends le repas de l’aube avant de jeûner.
. xëm  v. 1) être brûlé. Mburu mi dafa xëm. Le pain a brûlé. 2) s’évanouir, tomber en syncope, perdre connaissance. Jigéen ji deewul, dafa xëm rekk. La femme n’est pas morte. Elle s’est juste évanouie.
. xënte  v. avoir quelque chose pour souci principal. Usmaan moom, liggéeyam la xënte.Ousmane ne se soucie que de son travail.
. xëpp  v. déverser en quantité. Sofi xëpp na suuf ci añ bi. Sophie a versé du sable sur le repas de midi.
. xër  v. enfumer. Cuuraay nga néeg bi ba mu xër. Tu as mis de l’encens dans la chambre qui est complètement enfumée.
. xët  v. donner un coup, une claque sur le dos. Yaa ma xët ci sama diggu gannaaw.C’est toi qui m’as donné un coup dans le dos.
. xët  mi  n. la page, le texte. Téeré bi barewul xët. Le livre n’a pas beaucoup de pages.
. xëtër gi  n. le poumon. Man duma lekk xëtër. Moi, je ne mange pas de poumon.
. xëtt  v. se briser, se couper. Butoŋ bi xëtt na. Le bouton s’est coupé.
. xëx  v. être essoufflé. Su ma dawee lu bare, damay xëx. Quand je cours beaucoup, je m’essouffle.
. xëy  v. aller travailler le matin, partir le matin. Abdu xëy na ca suba teel. Abdou est parti depuis le matin de bonne heure.
. xëy na  v. impersonnel. peut-être. Xëy na ma dem suba. Peut-être que je partirai demain.
. xiddi  v. se retirer après avoir fait écran. Xiddil bunt bi ! Retire-toi de la porte !
. ximmi  v. retrouver ses sens après s’être évanoui. Dafa xëmoon wànte ximmi na. Il était évanoui mais il a retrouvé ses esprits.
. xippi  v. rouvrir ses yeux. Nanga xippi sa bët yi ! Il faudra rouvrir tes yeux !
. xiqi  v. reprendre connaissance. Oppeere nañu xale bi wànte xiqeegul. On a opéré l’enfant mais il n’a pas encore repris reconnaissance.
. xiibon  v. être maladif, chétif, faible. Sa doom ji dafa xiibon. Ton fils est maladif.
. xiif  v. avoir faim. Dama xiif, indil ma ceeb bi ma lekk ! J’ai faim. Amène-moi le riz afin que je mange !
. xiim  v. faire du thé. Maay xiim àttaaya ji. C’est moi qui fais le thé.
. xiin  v. se couvrir de nuages. Tey, asamaan si dafa xiin. Aujourd’hui, le ciel est nuageux.
. xiir  v. inciter, pousser à … Lan moo la xiir ci sàcc? Qu’est-ce qui t’a poussé à voler?
. xiirtal  v. inciter vivement à … Yow, dafa mel na dañu la xiirtal ci fen. On dirait qu’on t’incite à mentir.
. xiix  v. haleter, soupirer. Yaa ngiy xiix ndax sonn. Tu soupires de fatigue.
. xob wi  n. feuille d’arbre, carte de jeu. Xobi garab yi wadd nañu ci ëtt bi. Les feuilles de l’arbre sont tombées dans la cour.
. xocc  v. être trop court. Sa tubéy ji dafa xocc. Ton pantalon est trop court.
. xodd gi  n. l’aigrette. Xodd yaa ngiy lekk jën yi. Les aigrettes sont en train de manger les poissons.
. xoj  v. serrer la gorge à quelqu’un. Umar dafa xoj Duudu ba mu xëm. Oumar a serré la gorge de Doudou jusqu’à l’évanouir.
. xonjom yi  n. les pratiques occultes, magico-religieuses. Sofi dafa xonjom jëkkëram.Sophie a envoûté son mari.
. xonq  v. être rouge. Simis bu xonq laa soloon démb. J’avais porté une chemise rouge hier.
. xonq-nopp bi  n. le Blanc, la personne qui a la peau blanche. Gis naa ay xonq-nopp ci tefes gi. J’ai vu des Blancs sur la plage.
. xont  v. donner à manger à un animal. Damay xont samay xar. Je donne à manger à mes moutons.
. xoqtal  v. faire peur à, effrayer. Bul xoqtal xale bi ! Ne fais pas peur à l’enfant !
. xor wi  n. le coquillage. For naa ay xor ci booru géej gi. J’ai ramassé des coquillages au bord de la mer.
. xormbet  v. être trop fluide. Sa àttaaya ji dafa xormbet. Ton thé est trop fluide.
. xorom si  n. 1) le sel de cuisine. Sa reer bi saful xoroö. Il n’y a pas assez de sel dans le repas du soir. 2) avoir de l’albumine. Bi ñu seetee sa saw, gis nañu ci xorom. Après analyse, on a trouvé du sel dans tes urines.
. xorompolle mi  (AR) n. le clou de girofle. Xorompolle baax na ci soj. Le clou de girofle est excellent pour le rhume.
. xorondom bi  n. la fourmilière. Gis naa ay xorondom ci ëtt bi. J’ai vu des fourmilières dans la cour.
. xorondom si  n. la fourmi noire piquante. Xorondom si màtt na xale bi ci tànk. La fourmi noire a piqué l’enfant au pied.
. xos gi  (AR) n. la virgule. Sa bind yi amul xos. Tes écritures n’ont pas de virgules.
. xosi  v. griffer, égratigner. Yaa ma xosi ci kanam. C’est toi qui m’a griffé à la figure.
. xott wi  n. l’emballage, la coque, le tesson de verre. Foral xottu gerte yi ! Ramasse les coques d’arachide.
. xotti  v. 1) déchirer. Xotti nga sama simis. Tu as déchiré ma chemise. 2) acheter des tissus (habits). Dinaa la xottil robb bu bees. Je t’achèterai une robe neuve. 3) tracer une route. Xotti nañu ay mbedd yu bees ci dëkk bi. On a tracé de nouvelles routes dans la ville.
. xottu-butéel gi  n. l’eucalyptus. Xottu-butéel gu ñu baxal dina faj soj. L’eucalyptus bouilli soigne le rhume.
. xooj  v. faire tremper. Xoojal yéré yu tilim yi ! Trempe les habits sales.
. xool  v. regarder, observer. Xoolal kër gu rafet gi ! Regarde la belle maison !
. xoor wi  n. la pomme d’Adam. Sa xoor wi feeñul bu baax. Ta pomme d’Adam n’est pas apparente.
. xoos  v. gratter, racler. Xoosal taabal bi ba mu set ! Gratte bien la table pour qu’elle soit propre !
. xoox bi  n. le noyau. Damay ji xooxu màngo bi ci kër gi. Je sème le noyau de la mangue dans la maison.
. xoox  v. être à bout de souffle, épuisé. Fas wi daw na ba xoox. Le cheval a tellement couru qu’il est épuisé.
. xooñ  yi  n. les gratins de la marmite. May ma tuuti xooñ ! Donne-moi un peu de gratin !
. xóot  v. être profond. Teen bi ñu gas ci kër gi dafa xóot. Le puits qu’on a creusé dans la maison est profond.
. xóoyal  v. délayer. Xóoyal naa meew mi. J’ai délayé le lait.
. xul  v. se plaindre. Kelifa gaa ngiy xul ci liggéey bi. Le patron se plaint du travail fait.
. xuloo  v. se disputer, se quereller. Jigéen ñaa ngiy xuloo ci néeg bi. Les femmes se disputent dans la chambre.
. xuluñe ji  n. la tomate amère. Duma lekk xuluñe. Je ne mange pas la tomate amère.
. xulli  v. écarquiller les yeux. Xullil sa bët yi ! Ouvre grand tes yeux !
. xumb  v. être animé, criard. Ngénte li xumb na. Le baptême est très animé.
. xunt wi  n. le ravin, la tranchée, le fossé. Ci xunt wi la jur gi jaar. Le bétail est passé par le ravin.
. xur wi  n. la vallée asséchée, la cuvette. Xur wi am na ay tooli lujum. Il y a des champs de légumes dans la vallée.
. xuréet ji  n. la coqueluche. Sama doom dafa xuréet. Mon fils a la coqueluche.
. xurfaan ji  n. le rhume. Sexew baax na ci xurfaan. Le quinquéliba est efficace contre le rhume.
. xuri  v. égratigner. Weñ gi moo ma xuri. C’est le morceau de fer qui m’a égratigné.
. xutba bi  (AR) n. le sermon de l’imam. Yelimaan jaa ngiy xutba laata ñuy julli aljuma.L’imam fait son sermon avant la prière du vendredi.
. xuyy-kamaj  v. clignoter. Bi oto biy jàdd, mu ngiy xuyy-kamaj. La voiture clignotait en tournant.
. xuuf  v. couper à ras, raser, tondre. Xuuf naa sama karaw yépp. J’ai coupé mes cheveux à ras.
. xuuge bi  n. le bossu. Xuuge bi mooy jaay siiwalukaay yi. C’est le bossu qui vend les journaux.
. xuur  v. être attaqué par la rouille. Buntu weñ bi dafa xuur. La porte en fer est rouillée.
. xuur bi  n. le testicule. Joxal xuuru xar mi xaj yi ! Donne le testicule du mouton aux chiens !
. xuus  v. marcher dans l’eau. Ci nawet bi, dangay xuus ngir mën a dugg ci kër gi. Pendant l’hivernage, il faut marcher dans l’eau pour accéder à la maison.
. xuus-maa-ñàpp gi  n. la marionnette. Jënd naa benn xuus-maa-ñàpp. J’ai acheté une marionnette.

 

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Le Petit Wolof est un dictionnaire vivant. Revenez le voir souvent !

Poster un commentaire

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :