W

 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

. wacc  v. laisser, abandonner, répudier. Sa kër laa wacc sama caabi. C’est chez toi que j’ai laissé ma clé.
. waccu  v. vomir . Astu dafa feebar, mu ngiy waccu. Astou est malade, elle vomit.
. wadd  v. tomber d’une certaine hauteur. Sama caabi wadd na ci suuf. Ma clé est tombée par terre.
. wagasu  v. relever les pans de ses vêtements pour éviter l’eau. Wagasul ndax ndox mu bon mi ! Relève tes vêtements à cause de l’eau sale !
. wajan wi  n. la jument. Sama baay jënd na wajan wu ñuul. Mon père a acheté une jument noire.
. wal  v. ruisseler, déborder. Ndox maa ngiy wal ci diggu-kër gi. L’eau ruisselle dans la cour de la maison.
. walaakaana wi  n. une personne démunie, pauvre, misérable. Bàyyil kii, walaakaana la ! Abandonne cette personne, c’est un misérable !
. walaat gi  n. le quart de litre. Jaay ma walatu dëwlin ! Vends-moi un quart de litre d’huile !
. walbati  v. retourner dans le bon sens. Walbatil sa simis, danga ko dëpp ! Retourne ta chemise, tu l’as mal portée !
. walis  v. siffler avec la bouche. Bu ma walisee, xaj bi ñëw. Si je siffle, le chien arrive.
. walis bi   FR. n. la valise. Def naa samay yéré ci walis bi. J’ai mis mes habits dans la valise.

. wall gi  n. le secours, l’assistance. Ci mbënn mi, Ndar amoon na ay wall. Au moment de l’inondation, il y avait des secours à Saint-Louis.
. wanag wi  n. les toilettes. Góor gaa ngi ci wanag wi. L’homme est dans les toilettes.
. wann  v. avaler. Dangay wann doom yi bés bu nekk. Tu avales les comprimés tous les jours.
. wañaar  v. tordre à fond. Sama jëkkër dafa wañaar sama loxo. Mon mari m’a tordu la main.
. waññ  v. compter. Mën naa waññ ci wolof. Je sais compter en wolof.
. waññi  v. faire retourner quelqu’un. Dafa doon ñibbi, maa ko waññi. Il rentrait, c’est moi qui l’ai fait revenir.
. waŋ  v. avoir de grosses fesses. Jigéen ji dafa waŋ. La femme a de grosses fesses.
. war  v. 1) monter sur … Damay war ci fas wi. Je monte sur le cheval. 2) devoir. Danga wara jàng wolof. Tu dois apprendre le wolof. 3) incomber à … Ndimbal li, dafa la war.Cette aide t’incombe.
. warax  v. avaler sans mâcher. Bàyyil warax, dil sàqami ! Cesse d’avaler les aliments, il faut les broyer !
. wareef wi  n. le devoir, l’obligation. Def naa samay wareef ba pare. J’ai déjà fait tout ce qui est obligation.
. warga wi   AR n. le thé vert. Jënd naa warga wu weex. J’ai acheté un bon thé.
. waruga wi  n. 1) le devoir, l’obligation morale. Sama warugar yépp def naa ko ci takk gi. J’ai fait toutes les obligations morales pour le mariage. 2) donner la dot. Jot nanu warugaru janq bi. Nous avons reçu la dot de la fille.
. wasin  v. accoucher. Wasin-wees, dafa wara noppalu bu baax. La nouvelle accouchée doit bien se reposer.
. wasintoor wi  n. l’écaille. Damay dindi wasintoor yi nekk ci jën wi. J’enlève les écailles qui sont sur le poisson.
. wat  v. traîner par terre. Saaku bi dafa diis, wat ko ! Le sac est lourd. Traîne-le par terre !
. wat gi  n. la rame. Maa ngiy joow gaal gi ak wat gi. Je tire la pirogue avec la rame.
. wateef gi  n. la coiffure après une coupe de cheveux. Sa wateef gi rafet na. Ta coiffure est belle.
. watiir bi   FR n. la calèche, la voiture hippomobile. Bu may dem ja ba, watiir laay jël.Quand je vais au marché je prends une calèche.
. wattu  v. 1) surveiller. Umar mooy wattu butig yi nekk fii. C’est Oumar qui surveille les boutiques qui sont ici. 2) se méfier. Nanga wattu sa xarit bi ! Il faudra te méfier de ton ami !
. wax  v. dire, parler. Wax naa Sofi mu togg yaasa. J’ai dit à Sophie de préparer du yassa.
. wax ji  n. le langage, la parole. Sa wax ji rafet na. Ton discours est bon.
. waxambaane wi  n. le jeune homme. Gis naa ay waxambaane ci ndaje mi. J’ai vu des jeunes gens à la réunion.
. waxande wi  n. la malle, la cantine. Dencal yéré yi ci waxanda wi ! Garde les habits dans la malle !
. waxaale  v. marchander. Bu may jënd, damay waxaale. Quand j’achète, je marchande.
. waxin wi  n. la manière de parler. Sa waxin rafetul. Ta façon de parler n’est pas correcte.
. waxtaan  v. converser, causer. Damay waxtaan ak samay xarit. Je cause avec mes amis.
. waxtu  v. délirer, parler tout seul. Fekk naa Duudu muy waxtu ci néegam. J’ai trouvé Doudou en train de parler seul dans sa chambre.
. waxu gi  n. l’angine. Umar dafa ànd ak waxu. Oumar a une angine.
. way  v. se coaguler, cailler. Meew mi ma jëndoon way na. Le lait que j’avais acheté a caillé.
. wàcc  v. 1) descendre. Wàccleen taabal bi ! Descendez de la table ! 2) finir le travail ou l’école. Tey dama teela wàcc. Aujourd’hui j’ai terminé tôt le travail. 3) terminer le coran.Xale bi wàcc na alxuraan. L’enfant a fini l’apprentissage du coran.
. wàjj  v. griller. Yàppu wàjj laa bëgg tey. C’est de la viande grillée que je veux manger aujourd’hui.
. wàll  v. transmettre une maladie. Yaa ma wàll sa jàngoro ji. C’est toi qui m’as transmis ta maladie.
. wàll wi  n. la part. Jox ma sama wàll ci xew mi ! Donne-moi ma part de la cérémonie !
. wàlliyu wi   AR n. le saint homme. Sama maam bu góor wàlliyu la. Mon grand-père est un saint homme.
. wànnent  v. être atteint de conjonctivite. Samay bët dañu wànnent. J’ai la conjonctivite.
. wàññi  v. diminuer. Wàññi naa sama lekk léegi. Je mange peu maintenant.
. waa ji  n. l’individu, quelqu’un. Am na waa ju nekk ci néeg bi. Il y a quelqu’un qui est dans la chambre.
. waa-àll bi  n. personne de la campagne
. waa-jur wi  n. le parent géniteur. Samay waa-jur gaañu nañu. Mes parents sont décédés.
. waaj  v. se préparer à… Damay waaja dem Màkka. Je me prépare à aller à la Mecque.
. waajal  v. préparer
. waane  v. être rusé, habile. Xale bi dafa waane. Cet enfant est rusé et habile.
. waañ wi  n. la cuisine. Ci waañ wi lanuy togge ceebu-jën. C’est dans la cuisine que nous préparons le riz au poisson.
. waar  v. 1) étonner. Li nga def, waar na ma. Je suis étonné de ton fait. 2) prêcher.Sëriñ baa ngiy waar nit ñ ci jàng yi. Le marabout est en train de prêcher les gens aux chants religieux.
. waaru  v. s’étonner, étonner. Dama waaru ci seetkat bi. Je suis étonné du voyant.
. waas  v. écailler. Damay waas jën yi ma jënd. J’écaille les poissons que j’ai achetés.
. waas wi  n. la carpe tilapie. Firiir naa waas yi. J’ai fait frire les carpes.
. waaso bi  n. l’ethnie. Samay waa-jur ñoo bokk waaso. Mes parents ont la même ethnie.
. waat  v. jurer, prêter serment. Boroom réew mi waat na bi ñu ko falee. Le chef de l’état a prêté serment quand on l’a élu.

. waax bi  n. le débarcadaire, le port. Am na gaal yu nekk ci waax bi. Il y a des bateaux qui sont dans le débarcadaire.

. waax bi  n. le bambou. Bantu waax dafa dëgër. Le bois de bambou est solide.
. waaxu  v. marcher à grands pas, se hâter. Gis naa la ngay waaxu. Je t’ai vu marcher à grands pas.
. waaw   oui
. waay si  n. un certain homme, quelqu’un. Gis naa waay suy jaay naat. J’ai vu quelqu’un qui vend des perdrix.
. we wi  n. l’ongle, la griffe. Sama we yi dañu gudd. Mes ongles sont longs.
. weccet wi  /weccit wi  n. la monnaie. Ana sama weccet? Où est ma monnaie?
. weccee  v. échanger. Man ak sama xarit, weccee nana ay dàll. Mon ami et moi, nous avons échangé des chaussures.
. wecci  v. échanger. Wecci ma téeméer bi ! Fais-moi la monnaie de cinq cent francs !
. weddi  v. nier, contredire, démentir. Abdu weddi na nijaayam. Abdou a contredit son oncle.
. weg  v. considérer, respecter. Sofi dafa weg kelifaam. Sofi respecte son chef.
. weng  v. se pencher, être penché. Tàppaat bi dafa weng. La palissade est penchée.
. wengalu  v. s’asseoir sur une fesse. Awa, dafa wengalu ndax taabam bi. Awa est assise sur une fesse à cause de son abcès.
. weñ gi  n. le métal, le fer. Weñ gi dafa xuur. Le fer est rouillé.
. weñ wi  n. la mouche. Weñ yi bare nañu ci néeg bi. Il y a beaucoup de mouches dans la chambre.
. weñe  v. être taché par la rouille. Simis bi weñe na. La chemise est tachée de rouille.
. werante  v. discuter de, échanger des avis. Xale yaa ngiy werante ci futbal bi. Les jeunes discutent du match de football.
. weri  v. enlever ce qui est mis à sécher. Weril yéré yi ! Enlève les habits à sécher !
. wes  v. donner un supplément après la vente. Jaaykat bi jaay na ma ba wes ma. Le marchand m’a donné un supplément après la vente.
. wet gi  n. le côté, le flanc, le bord. Ban wet la sa kër féete? De quel côté se situe ta maison?
. wex  v. être amer, acide. Ndox mi dafa wex xorom. L’eau a un goût de sel.
. wextan wi  n. la bile. Dindil wextan wi ci resu xar mi ! Enlève la bile qui est sur le foie du mouton !
. weej  v. rendre public. Yaa ma weej ci dëkk bi. Tu m’as publié dans la ville.
. ween wi  n. le sein, la mamelle. Samay ween laay nàmpale sama doom. C’est avec mes seins que j’allaite mon fils.
. weer  v. 1) étendre au soleil. Weer naa yéré yi ci naaj wi. J’ai étendu les habits au soleil. 2) discréditer quelqu’un en étalant ses secrets. Dafa ma weer ci samay goro. Il m’a discrédité auprès de mes beaux-parents.
. weer bi  FR  n. le verre à boire, le verre. Jënd naa ay weeru àttaaya. J’ai acheté des verres à thé.
. weer wi  n. la lune, le mois. Bu weer wi deewee, dinaa jënd benn oto bu bees. A la fin du mois, j’achèterai une voiture neuve.
. wees  v être dépassé. Mbir mi wees na ba pare. L’affaire est déjà dépassée.
. weesu  v. aller au-delà de, dépasser. Dellul, weesu nga dëkk bi ! Retourne, tu as dépassé la ville !
. weex  v. être blanc. Jënd naa ay dàll yu weex. J’ai acheté des chaussures blanches.
. wékk  v. accrocher, suspendre. Damay wékk sama yéré. J’accroche mon vêtement.
. wéq  v. donner un coup de pied. Fas wi wéq na xale bi. Le cheval a donné un coup de pied à l’enfant.
. wéqu  v. se débattre en donnant des coups de pied. Xar yi nu rendee ngiy wéqu. Les moutons que nous avons égorgés sont en train de se débattre.
. wér  v. être en conne santé, être guéri. Aminata dafa feebaroon wante wér na.Aminata était malade mais elle est guérie.
. wéradi  v. être maladif. Sama génn barewul ndaxte dama wéradi. Je ne sors pas beaucoup parce que je suis maladif.
. wér-gi-yaram gi  n. la bonne santé. Damay ñaan Yàlla wér-gi-yaram. Je prie Dieu d’être en bonne santé.
. wéttal wi  n. la personne qui tient compagnie à une autre. Sa doom mooy sama wéttal.Ton fils me tient compagnie.

. wéttali  v. tenir compagnie. Maay wéttali sama tànta opitaal. C’est moi qui tiens compagnie à ma tante à l’hôpital.
. wéy  v. continuer. Tey laa ñëw wànte damay wéy ba Dakaar. Je suis venu aujourd’hui mais je continue jusqu’à Dakar.
. wéer v. 1) poser contre, adosser. Damay wéeru ci taax mi. Je m’adosse contre le mur. 2) s’en remettre à… Damay wéeru ci Yàlla. Je m’en remets à Dieu.
. wéet  v. être solitaire, seul. Tey, kër gi dafa wéet, kenn nekku fi. Aujourd’hui il n’y a personne à la maison.
. wëgg  v. abreuver le bétail. Damay wëgg jur gi ci déeg bi. J’abreuve le bétail au marigot.
. wëndéel  v. faire tourbillonner. Janq bi fecc na ba wëndéelu. La jeune fille a dansé jusqu’à tourbillonner.
. wëñ gi  n. le fil. Wëñ gi nga jënd dëgërul. Le fil que tu as acheté n’est pas solide.
. wër  v. 1) faire le tour de, entourer. Tey, wër naa dëkk bi yépp. Aujourd’hui j’ai fait le tour de la ville. 2) aller à la recherche de. Fu nekk laa la wër démb. Je t’ai cherché partout hier.
. wërngël gi  n. le cercle, la circonférence. Nun ñépp a ngi ci wërngël gi. Nous sommes tous dans le cercle.
. wërsëg wi  n. la chance. Sama rakk ju jigéen dafa am wërsëg. Ma petite soeur a de la chance.
. wësëm  v. flamber. Damay wësëm boppu xar mi. Je flambe la tête du mouton.
. wëttéen gi  n. le cotonnier. Wëttéen laay fompe góom bi. C’est avec du coton que je nettoie la plaie.
. wis  v. pleuvoter, pluvioter. Tawul bu baax tey, dafay wis rekk. Aujourd’hui il ne pleut pas abondamment. Il pleuvote /pluviote seulement.
. wodd  v. porter un pagne autour des reins. Maa wodd Faatu ndaxte loxoom dafa damm. C’est moi qui ai mis le pagne autour des reins de Fatou parce qu’elle a une fracture au bras.
. wokk  v. gratter le corps. Awaa ngiy wokk diggu-gannaawam. Awa est en train de se gratter le dos.
. wol  v. moudre. Damay wol dugub ji ci gënn gi. J’écrase le mil dans le mortier.
. won  v. montrer à … Nanga ma won seen kër ! Il faudra me montrer votre maison !
. woñ  v. tordre. Bu ma fóotee simis bi ba pare, damay koy woñ. Après avoir lavé la chemise, je la tords.
. woŋŋ  v. taper sur le crâne avec les doigts repliés. Yaa ma woŋŋ ci bopp. C’est toi qui m’a tapé sur le crâne avec les doigts repliés.
. wor  v. trahir. Li nga ma waxoon defuloo ko, danga ma wor. Tu n’as pas fait ce que tu m’avais dit. Tu m’as trahi.
. wori  v. rompre le jeûne, le carême. Suba lañuy wori ndaxte weer wi feeñ na. C’est demain la fin du ramadan, la lune est apparue.
. worma ji  n. le respect, l’égard, la déférence. Say waa-jur dañu am worma ci nit. Tes parents géniteurs ont beaucoup de respect vis-à-vis des personnes.
. wow  v. être sec. Yéré yi nga fóotoon wow nañu. Les habits que tu avais lavés sont secs.
. woy  v. chanter. Yuusu Nduur a ngiy woy ay maamam. Youssou Ndour est en train de chanter ses grands-parents.
. woy wi  n. la chanson, le poème, le chant. Sa woy wi neex na. Ta chanson est belle.
. woyaf  v. être léger. Yéré yu woyof laay sol ci tàngaay bi. Ce sont des habits légers que je porte pendant la chaleur.
. woyaan  v. quémander. Géwél yaa ngiy woyaan ci ngénte li. Les griots quémandent au baptême.
. woo  v. appeler. Maa ngiy woo sama gan yi. Je vais appeler mes hôtes.
. woogu  v. se frotter les dents avec un cure-dents. Gis naa la ngay woogu ak sa soccu.Je t’ai vu te frotter les dents avec ton cure-dents.
. woom  v. être abondant. Diiwaanu Ndar dafa woom ci ceeb. La région de Saint Louis est abondante en riz.
. woor  v. jeûner, faire le carême. Alxemes ju nekk, damay woor. Tous les jeudis je fais le carême.
. wootal  v. attirer. Dex gi dafay wootal nit ñi ci tàngaay bi. Le fleuve attire les personnes en période de chaleur.
. woote  v. appeler les gens, convoquer. Noddkat baa ngiy woote. Le muezzin appelle les gens à la prière.
. wóllëre wi  n. la relation, le maintien des relations avec quelqu’un. Sa xarit bi dafa am wóllëre.Ton ami est fidèle à ses relations.
. wóolu  v. avoir confiance en … Yow rekk laa wóolu. Je n’ai confiance qu’en toi.
. wóor  v. être sûr de … Lu wóor laa la wax. C’est quelque chose de sûr que je t’ai dit.
. wujj wi  n. la coépouse. Wujj yaa ngiy xulóo. Les coépouses se disputent.
. wujje  v. rivaliser. Ñaari janq yi dañuy wujje. Les deux filles rivalisent.
. wunni  v. se raviver. Sa góom bi wéroon na wànte wunni na ndax ndox mi nga ci def.Ta plaie qui était guérie s’est ravivée à cause de l’eau que tu as mise dessus.
. wundu wi  n. le chat. Wundu wi jàpp na jinax ji. Le chat a attrapé la souris.
. wure  v. jouer aux douze cases, Damay wure ak sama xarit. Je joue aux dames avec mon ami.
. wuruj  v. truander, abuser de la bonne foi de quelqu’un. Umar dafa wuruj ganam gi.Oumar a abusé de la bonne foi de son hôte.
. wurus wi  n. l’or. Lamu wurus dafa jafe, Le bracelet en or coûte cher,
. wut  v. chercher, rechercher. Yow la alkaati biy wut. C’est toi que le policier cherche.
. wuyu  v. répondre à quelqu’un. Am na ku lay woo, wuyu ko ! Quelqu’un t’appelle, réponds-lui !
. wuude bi  n. le cordonnier. Wuude baa ngiy defar ay dàll. Le cordonnier est en train de faire des chaussures.
. wuuf  v. prendre quelqu’un sur les genoux. Kaay ma wuuf la ! Viens que je te prenne sur mes genoux !
. wuutale  v. différencier. Lan moo leen wuutale ak yeneen xeet yi? Qu’est-ce qui vous différencie des autres ethnies?
. wuute  v. être différent. Kër gii wuute na ak sa bos. Cette maison est différente de la tienne.
. wuute  v. ne pas assister à… Ayda wuute na ngénte li. Aïda n’a pas assisté au baptême.
. wuutu  v. remplacer, se substituer à quelqu’un. Yaa may wuutu ci liggéey bi. C’est toi qui me remplace au travail.

 

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Le Petit Wolof est un dictionnaire vivant. Revenez le voir souvent !

Publicités
Poster un commentaire

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :