B


 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

. babouche nf  maraakiis bi : Jënd naa ay maraakiis. J’ai acheté des babouches.
. badamier nm  gerte-tubaab gi : Xale yaa ngiy for ay gerte-tubaab. Les enfants ramassent les fruits du badamier.
. badiner foontu: Umar dafay foontu ak liggéeyam. Oumar badine avec son travail.
. bagarreur adj  pànk : Xale bi dafa pànk, dafay xeex bés bu nekk. L’enfant est bagarreur, il se bat chaque jour avec les autres.
. bague nf  jaaro bi : Xoolal jaaro bi mu ma may ! Regarde la bague qu’il m’a donnée !
. baigner sang, (se -) sangu : Damay sang sama doom ci diggu kër gi. Je baigne mon enfant dans la cour.
. bailler óbbëli : Kadeer sonn na lool, gis naa ko muy óbbëli. Kader est très fatigué je l’ai vu  bailler.
. balafon nm  baliñe bi : Abu dafay tëgg baliñe. Abou joue le balafon.
. balafre nf  ñaas wi, gàjj yi : Sisoko dafa am ay ñaas ci kanamam. Cissoko a des balafres sur le visage.
. balai nm  buubu bi, bale gi : Buubu bi laay buube néeg bi. C’est avec le balai que je balaie la chambre.
. ballon nm  kuppe bi, bal bi : Jëndal naa xale yi kuppe. J’ai acheté un ballon pour les enfants.
. bandit  nm  wayu bi : Gis naa ay wayu ci tàkk gi. J’ai vu des bandits sur le quai.
. baobab nm  guy gi : Sunu kër am na guy. Notre maison a un baobab.
. baptême nm ngénte li : Sa ngénte li neex na lool. Ton baptême a été très agréable.
. barbe nf  sikkim bi : Damay wat sama sikkim. Je rase ma barbe.
. bas adj  suufe : Siis bi nga toog, dafa suufe. La chaise sur laquelle tu es assis est basse.
. basané adj  tikk : Yaramu Ayda dafa tikk. Aïda a la peau basanée.
. bateau nm  gaal gi : Gaal gi suux na ci dex gi. La pirogue a chaviré dans le fleuve.
. bâtir tabax : Damay sama kër. Je construis ma maison.
. bâtonnet nm soccu bi : Jënd naa ay soccu. J’ai acheté des bâtonnets (pour les dents).
. battoir (à linge) nm  tàpparka bi : Tàpparka lañuy tàppe yére yi. C’est avec un battoir que l’on tape les habits (pour les laver).
. battre bàcc, ñaf : Beykat baa ngiy bàcc gerte gi. Le cultivateur est en train de battre l’arachide. Pàppaam ñaf na ko bu baax. Son père l’a bien battu.
. baver yuut : Xar mi dafa feebar, mu ngiy yuut. Le mouton est malade, il bave.
. beau, belle adj  rafet : Dajee naak janq bu rafet. J’ai rencontré une belle fille.
. beaucoup adv  bare : Tey Muusaa dafa bare xaalis. Aujourd’hui Moussa a beaucoup d’argent.
. beau-fils nm  goro bi : Damay nuyuji samay goro. Je vais saluer mes beaux-fils.
. bébé nm  nenne bi : Sama jabar am na nenne. Ma femme a un bébé.
. bec nm  sàll wi : Nanga sànni sàllu ganaar gi ! Il faudra jeter le bec du poulet !
. becqueter cof : Séq gaa ngiy cof dugub ji. Le coq becquète le mil.
. bègue adj dër : Xale bi mënul wax bu baax, dafa dër. L’enfant parle mal, il est bègue.
. bélier  nm  kuuy mi : Sama baay jënd na benn kuuy. Mon père a acheté un bélier.
. belle-soeur nf  njëkke li : Sama njëkke seetsi na ma démb. Hier ma belle-soeur est venue me rendre visite.
. belliqueux adj njabur : Xale bi dafa njabur, kenn du wax ak moom. Cet enfant est belliqueux, personne ne lui adresse la parole.
. bénédiction nf  barke bi : Faatu, liggéeyam dafa am barke. Fatou, son travail est une bénédiction de Dieu.
. bénéfice nm  ngañaay li, tono li : Sa njaay mi am na ngañaay. Ta vente a un bénéfice.
. bénéficier xéewlu : Nu ngiy xéewlu ci sa ndimbal li. Nous bénéficions de ton aide.
. béni adj barkeel : Yàlla moo barkeel sa liggéey. C’est Dieu qui a béni ton travail.
. benjamin nm  caat bi : Maay sunu caatu kër. Je suis le benjamin de la famille.
. béquille nf  sukkóot bi : Sama yaay ay sukkóot lay doxe. Ma mère marche avec des béquilles.
. bercer aayoo : Jigéen jaa ngiy aayoo doomam. La femme est en train de bercer son fils.
. berger nm  sàmm bi : Sàmm baa ngiy wëgg jur gi. Le berger est en train d’abreuver le bétail.
. besoin nm  aajo ji,  (avoir -) soxla : Togg, sama aajo la. Faire la cuisine est un besoin pour moi. Xaalis bu bare laa soxla. J’ai besoin de beaucoup d’argent.
. biberon nm  ŋankal bi : Xale baa ngiy nàmp ŋankal bi. L’enfant tète le biberon.
. bien nm  alal ji, am-am bi : Sama nijaay dafa am lalal. Mon oncle a de la fortune.
. bijoutier nm  tëgg bi : Tëgg baa ngiy tëgg ay jaaro nopp. Le bijoutier fabrique des boucles d’oreilles.
. blaguer caaxaan, kaf : Yow, dangay caaxaan. Toi, tu blagues seulement.
. blanc adj weex : Jënd naa ay dàll yu weex. J’ai acheté des chaussures blanches.
. blesser gaañ, (se -) gaañu :Ya ma gaañ ci loxo. C’est toi qui m’a blessé à la main.
. boire naan : Naan naa meew mi. J’ai bu le lait.
. boîter soox : Abdu dafay soox tànk bi. Abdou boîte.
. bon, bien adj baax : Abdu dafa baax. Abdou est bon. Déglu ma bu baax ! Ecoute-moi bien !
. bonbon nm  tàngal bi : Jëndal naa xale yi ay tàngal. J’ai acheté des bonbons pour les enfants.
. bonne nf  mbindaan mi : Mbindaan mi mooy toppatoo kër gi. C’est la femme de ménage qui s’occupe de la maison.
. bord nm  pegg bi boor bi : Toogal ci peggu lal bi nu waxtaan ! Assieds-toi au bord du lit afin qu’on cause.
. bossu nm  xuuge bi : Gis naa benn xuuge tey. J’ai vu un bossu aujourd’hui.
. bouc nm  sikket bi :  Jënd naa benn sikket ca daral ba. J’ai acheté un bouc au foirail.
. bouche nf  gémmiñ : Boo yeewoo, nanga raxas sa gémmiñ ba mu set ! Au réveil il faudra bien laver ta bouche !
. bouchon nm  saañ bi : Tëjal butéel bi ak saañ bi. Ferme la bouteille avec le bouchon !
. bouquet nm  cabb : Siidi yónnee na ma cabbu tóor-tóor. Sidi m’a envoyé un bouquet de fleurs.
. bouteille nf  butéel bi : Sol naa butéel bi ndox. J’ai rempli la bouteille d’eau.
. bouton (sur le corps) nm  picc bi : Am naa benn picc ci sama bakkan. J’ai un bouton sur le nez.
. bracelet nm  lam bi : Tëgg bi defaral na ma lamu xaalis bu rafet. Le bijouier m’a fait un joli bracelet en argent.
. braise nf  xal wi : Def naa ay xal ci and wi. J’ai mis des braises dans l’encensoir.
. branche nf  car bi, bànqaas bi : Dagg nañu caru garab yi. On a coupé les branches des arbres.
. bredouille adj  sooy : Dama rëbbiwoon wante dama sooy. J’étais à la chasse, mais je suis revenu bredouille.
. brouillard nm  làyyi bi : Fan yii, làyyi bi dafa bare. Il y a beaucoup de brouillard ces jours-ci.
. broussard nm  kow-kow bi. Kow-kow bi mënul fecc. Le broussard ne sait pas danser.
. brousse nf  àll bi, gott gi, ñaay bi : Tool yaa ngi ci àll bi. Les champs se trouvent en brousse.
. bruiner wis, ñebb-ñebbal : Tawul, dafay wis. Il ne pleut pas, il bruine.
. bruisser riir : Oto baa ngiy riir ci gannaaw. L’auto bruisse derrière.
. brûler lakk, tàkk : Kër gaa ngiy lakk. La maison brûle.
. brûlure nf  lakk-lakk bi : Sa lakk-lakk bi metti na. Ta brûlure est douloureuse.
. bruyant adj  xumb, (paroles) cow li : Seen ngénte li xumb na. Votre baptême est bruyant.
. bûcheron nm  lawbe bi : Lawbe yeey dagg garab yi. Ce sont les bûcherons qui coupent les arbres.
. buffle nm  nagu-àll bi : Gis naa benn nagu-àll. J’ai vu un buffle.

 

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Le Petit Wolof est un dictionnaire vivant. Revenez le voir souvent !

Poster un commentaire

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :